Duermes aún. (Español)

Duermes aún.
En medio al recuerdo
del íntimo deseo
que baña lentamente
de saliva la epidermis
y abraza los pecados
evitando la caída
en el vacío que reclama
su derecho a poseerte.

Duermes aún.
Cuando corono de rosas
en mi cama tu silueta
delineada con el fuego
que evapora mis residuos
donándote mi cuerpo
por mitad de una caricia
y renunciando a mi alma
por mitad de la pasión.

Ancora dormi. (Italiano)

Dormi ancora.
In mezzo al ricordo
dell’intimo desiderio
che bagna lentamente
di saliva l’epidermide
ed abbraccia i tuoi peccati
evitando la caduta
nel vuoto che richiama
il suo diritto a possederti.

Dormi ancora.
Quando corono di rose
la tua figura nel letto
delineata con il fuoco
che evapora i miei residui
donandoti il mio corpo
per metà di una carezza
e rinunciando alla mia anima
per metà della passione.

Safe Creative #1007056742990

Anuncios

Acerca de Leonel Licea

Sueños y pesadillas de un apasionado de la vida convertidos en poesías. Sogni ed incubi di uno appassionato della vita, diventati poesie.

  1. migli2007 dice:

    Leo, he leído este nuevo poema en un suspiro de principio a fin y vuelta a leer!
    Me encantan las pinceladas con las que delineas el deseo, la pasión, el amor. Maravilloso.
    Te felicito una vez más, a riesgo de ser repetitiva.
    Un abrazo 😉

  2. Este poema es de ésos que, en italiano, tienen una musicalidad que le hacen poseer una intención y una cadencia más hermosas que en castellano. Me ha gustado mucho, y me hace reirterarme en lo que ya te comenté: cuando publiques, por favor, hazlo en los dos idiomas. Un abrazo.

    • egomanias dice:

      Querida María:
      Ahora te revelo un secreto, en estos, últimos y largos, diez años, el italiano me ha entrado dentro, el trabajo que hacía me llevaba a hablar y a pensar todo el día en este idioma, tanto es así, que muchas veces escribo mis poesías en italiano y después las traduzco en español, es por eso que encuentras en algunas esta musicalidad más acentuada en italiano que en español, como en este caso.
      Espero que un día, cuando alguien decida de publicarme, sea exactamente como me dices, en los dos idiomas, tengo una amiga italiana que tiene exactamente la misma idea tuya.
      Un abrazo.
      Leo

  3. Ernesto dice:

    Muy bueno este poema, de verdad, yo no me entiendo de poesía, pero me gusta muchísimo. Felicidades al autor.
    Saludos desde Cuba.

    • egomanias dice:

      Gracias Ernesto, cada vez que un connacional me deja un comentario me convierto en la persona màs feliz de este mundo.
      Un abrazo.
      Leo

  4. Escribes versos muy bonitos,
    un placer leerte.
    que tengas una feliz semana.

    • egomanias dice:

      Gracias Ricardo, también tu escribes versos estupendos, pasaré a vistar nuevamente y con calma tu blog.
      Buena sema a ti también. Saludos.
      Leo

  5. María Socorro Luis dice:

    Muy bello.Y coincido con María (qué raro…), en ese idioma tan dulce, gana en musicalidad.

    M uxus.

    • egomanias dice:

      Soco querida, como he dicho a María, el secreto está en que algunas veces, las poesías nacen en italiano, otras en español, así, en el idioma en que nacen queda más musical respecto al otro. Cuando hago la traducción, aunque esté atento a mantener el ritmo y la métrica, con más o menos éxito, en la única cosa que no transijo conmigo mismo es en el contenido, trato de quedar fiel al sentimiento que me llevo a escribir el poema en cuestión, respetando las reglas y tradiciones del idioma en el que escribo.
      Te mando un abrazo.
      Leo 😉

  6. Inés de la Caridad dice:

    Tus poemas son estupendos, Leo, me trasmiten pasión, confianza, serenidad, entrega, todos ingredientes del amor que cada mujer sueña, al menos, una vez en la propia vida. Continua a escribir así, en un tiempo donde se habla de crisis y economía, nos haría bien, a todos, cultivar el alma.
    Besos.

    • egomanias dice:

      Gracias Inés, es lindo saber que mis poesias te dan estas sensaciones: Te deseo de escuchar mil veces cada día esas palabras que sueñas.
      😉

  7. Ana María García dice:

    Subscribo cada palabra escrita antes de mi comentario. Tus poemas tienen todo lo que sirve para ser publicados; alma y corazón se sobran.. Espero que un día tu sueño se realice.

  8. medusa dice:

    ¿Qué ha sucedido en este fin de semana que te ha hecho escribir versos tan bellos y llenos de alma? Me han siempre gustado tus poesías, pero en estas últimas encuentro una intensidad y una música que resaltan sobre todas las otras. ¿Te has enamorado?
    Bromas a parte, me gusta muchísimo, Leo, la encuentro perfecta.
    😉