Respuesta profana a tu reclamo de lirismo.

“Si me quieres, quiéreme entera,
no por zonas de luz o sombra…”
Dulce María Loynaz.

Te quiero así, porque así eres,
con tus lunas , con tus cantos
tus aromas y derroches
tus mentiras y tus llantos
.

Tus fantasmas me despiertan,
tus enfados me han colmado
con tus ojos, que alimentan
el ardor reconciliado.

Te quiero así, llena de asombros
sin codicias ni quebrantos
que pesen sobre los hombros
dejando caer tus mantos.

Tu boca que me atormenta
de deseo, ¿sabes cuanto?
Si la dejas medio abierta
y te beso, tanto, tanto.

Risposta profana al tuo richiamo di lirismo.

“ se mi ami, amami  intera,
non per zone di luci od ombre…”
Dulce Maria Loynaz.

Così t’amo, perché sei così,
con le lune dei tuoi canti
i tuoi aromi, i tuoi avanzi
le tue  bugie ed i tuoi pianti.

I tuoi fantasmi risveglio
provocandoti fastidio
e, nei tuoi occhi sorveglio
l’ardore del nostro idillio.

Così t’amo, piena di stupore
senza avarizia né pena
che lascino dentro al cuore
il silenzio che lo frena.

La tua bocca mi tormenta
di desio, lo sai quanto?
Se la lasci mezz’aperta
e ti bacio, tanto, tanto.

Safe Creative #1007026720898

Anuncios

Acerca de Leonel Licea

Sueños y pesadillas de un apasionado de la vida convertidos en poesías. Sogni ed incubi di uno appassionato della vita, diventati poesie.

  1. migli2007 dice:

    Qué hermosa es esta Respuesta Profana!!
    Hermosísima además la referencia al poema de Dulce María.
    Un bello canto al amor con A mayúscula.
    Una vez más, felicitaciones.
    😉

    • egomanias dice:

      Gracias Maffi, hace bien cantar al amor. La cita a Dulce Marìa Loynaz es nartural visto que fue su poema a inspirarme.
      Un abrazo.
      😉

  2. Inés de la Caridad dice:

    Amigo mío:
    Nunca una poesía escrita con palabras tan sencillas, me ha llenado tanto el alma de pasión. Estupenda tu respuesta a la maestra del lirismo hispanoamericano, tu connacional, Dulce María Loynaz.
    Un abrazo para ti.
    Inés.

  3. Ana María García dice:

    Leo, cuanta ternura y sencillez en este poema. Demostración que con cosas sencillas se dicen cosas muy bellas. Me gusta tu vena romántica, como me gustan todas las otras poesías que escribes, pero esta, además, me llena con la musicalidad de sus rimas.

    • egomanias dice:

      Te agradezco por apreciar la sencillez,que en este caso, era imposible no abordarla asì, cuando se lee la poesìa de Dulce Marìa Loynaz es su sencillez refinada que te desarma.
      No quiero piensen que comparo mi respuesta profana, como dice el titulo, a la maravilla poética de Dulce Marìa, digo que es imposible no ser sencillo, porque fue su poema a inspirarme, como ya dije a Migli.
      Gracias infinitas Ana Marìa.
      Un abrazo.
      😉

  4. María Socorro Luis dice:

    Delicioso tu poema. Hermoso contenido, lirismo y técnica.
    Solamente en la medida, dos sílabas métricas alteran un puntito el ritmo del poema, en
    el primer verso y en el noveno.
    Te quiero así, como eres, y
    Te quiero así, con asombro, quedaría más correcto (técnicamente)

    Leyéndolo en italiano, esos mismos versos, tienen el mismo efecto en el ritmo.

    No te enojas, verdad?…

    Un abrazo.

    • egomanias dice:

      Querida Soco:
      Tus palabras no pueden absolutamente ofenderme, todo el contrario, sabes que me hace muchísimo placer recibir tus sugerencias y me llena de orgullo contar con tus opiniones y las de todos los amigos que me ayudan a mejorar lo que escribo.
      Cuando escribí esta poesía, tuve la intención de forzar, en favor de la métrica, el primero y el noveno verso, como bien me has señalado, pero no lo hice, porque quedarían perfectos técnicamente, pero no me darían la misma intensidad que logro sin cambiarlos, al menos esta es la impresión que me da cambiándolos.
      He apreciado enormemente tu sugerencia, pero en el primer caso, el “y “ final, me daría la métrica pero no la rima, y en segundo caso quedaría perfecta tu sugerencia, pero se quedaría solo el primer verso con nueve sílabas. Aunque no lo parezca, dejando el primer verso de la primera y la tercera estrofa con nueve sílabas, refuerzo la intención también en la estructura, por este motivo no lo he cambiado, y lo mantuve en italiano.
      Nuevamente un abrazo sincero y agradecido por tus palabras y sugerencias, recuerda que serán siempre bien acogidas de parte mía.
      Leo.
      😉

  5. Dulce María Loynaz te ha dado pie a un poema que resume en sus versos lo que ella expresaba con el intenso lirismo del suyo, uno de mis favoritos: Si me quieres, quiéreme entera,
    no por zonas de luz o sombra…
    Maravilloso poema el suyo y maravillosa respuesta la tuya, desde el punto de vista masculino. Un abrazo.

    • egomanias dice:

      Querida María, sabiendo cuanto te gusta y cuanto conoces la obra poética de Dulce María Loynaz, tus palabras me provocan un placer doble, como te he dicho, para mi la Loynaz y Carilda Oliver son dos puntos de referencia dentro de la literatura Cubana.
      Mil gracias por tus palabras,
      Un abrazo.
      Leo

  6. Ernesto dice:

    No es que lea o haya leído muchas poesías, pero Dulce María Loynaz la conozco, y debo decir que tu respuesta resulta perfecta, como ya te han dicho, desde nuestra óptica masculina. Felicitaciones nuevamente.

    • egomanias dice:

      Gracias Ernesto, por pasar por estas pàginas y regalarme tu atenciòn. Me hace feliz saber que te ha gustado lo que he escrito.
      Un abrazo.

  7. michela dice:

    Maravilloso poema el suyo y maravillosa respuesta la tuya, desde el punto de vista masculino. Un abrazo.

    Quoto! 😉

    • egomanias dice:

      Grazie infinite Michi cara, sa, puoi scrivere in italiano, ho scoperto che tanti amici che passano dalla Spagna conoscono l’italiano, quindi puoi usare l’italiano, ti mando un abbraccio.
      Ti voglio sempre bene.
      Leo

  8. michela dice:

    Scritto in italiano, non avrebbe avuto lo stesso impatto. Ho preferito “rubare” la citazione di Maria.
    Capito, maschiaccio?
    IL BENE E’RESO, PER INTERO!

  9. medusa dice:

    Hola Leo
    ¿Qué te puedo decir que no hayan dicho hasta este momento? Puedo sólo decirte que tu poesía, esta poesía, es música romántica en un tiempo donde el grito y la vulgaridad dominan sobre el lirismo.
    Un abrazo.