El mar nocturno.(Español)

Por un instante cierro los ojos.
Respiro lentamente del mar
la furia de sus olas que te abrazan.
Envidio su vaivén
en cada esquina de tu cuerpo,
enjuagando la lujuria
que regalas a sus aguas.
Me miras.
Sonriente abandonas
tu espuma a mis deseos,
me emborrachas del perfume
de tu alma y tus cabellos,
cuando embrujas el nocturno
silencio de la noche.

Il mare notturno.(Italiano)

Per un’ istante chiudo gli occhi.
Respiro lentamente del mare
la furia delle onde che t’abbracciano.
Invidio il suo andirivieni
in ogni angolo del tuo corpo,
lavando la lussuria
che regali alle sue acque.
Mi guardi.
Sorridente abbandoni
la tua schiuma ai miei desideri,
mi ubriachi del profumo
della tua anima ed i tuoi capelli,
quando incanti il notturno
silenzio della notte.

Safe Creative #1007026721741

Anuncios

Acerca de Leonel Licea

Sueños y pesadillas de un apasionado de la vida convertidos en poesías. Sogni ed incubi di uno appassionato della vita, diventati poesie.

  1. migli2007 dice:

    Este “Mar Nocturno” encanta de principio a fin; enlazados bellamente un verso con el otro, logran un todo intenso, completo. Una vez más, felicitaciones.
    No soy una conocedora de la poesía, pero cada día me gusta más leerlas. 😉

  2. cleopatria dice:

    Caspita Leo…… mi intriga un sacco questo poema!
    Molto, molto bene, veramente! 😉

  3. medusa dice:

    ¿Me dices por favor, en que mar suceden estas maravillas? Creo que escaparíamos todos hacia ese mar si nos dices donde está.
    Maravillosa Leo.
    Gracias.
    😉

    • egomanias dice:

      En nuestra imaginación encontramos siempre un lugar maravilloso donde refugiarnos y vivir felices al menos por un instante. Prueba a cerrar los ojos.
      😉

  4. cleopatria dice:

    ANGELO

    Sarò gitana
    per annullare distanze
    dimenticando il dovere.

    Nomade
    ai margini del ricordo,
    persa la mia battaglia.

    Lascerai l’azzurro
    per scendere a sollevarmi,
    sporcandoti le ali.

    Prenderò posto al tuo tavolo,
    mostrando le mie carte
    di baro redento.

    Cleo

    _._._._._._._._._._._._._._._._._._._
    Traducción.

    ANGEL

    Seré gitana
    para anular distancias
    olvidando el deber.

    Nómade
    al margen del recuerdo,
    perdida mi batalla.

    Dejaré el azul
    para descender al levantarme,
    ensuciándote las alas.

    Tomaré puesto en la mesa,
    mostrando mis cartas
    de bribón redimido.

    • egomanias dice:

      Brava Cleo, meravigliosa intenzione di futuro, quando diventerà presente?.
      continua a sognare scrivendo, aiuta ad evadere!!!
      😉

    • migli2007 dice:

      Miki, bellissima la tua poesia, piena di sogni! e come dice il nostro caro amico con “meravigliosa intenzione di futuro” Brava Miki, complimenti ancora una volta. 😉

      • cleopatria dice:

        Grazie per i complimenti, Maffi.
        Ti spero bene, in netta ripresa da desolazioni e paure.
        Un abbraccio, lungo una…fede.

    • medusa dice:

      Siento muchas ganas de hacer, de luchar, de decir…
      pero todas ganas y deseos escondidos que no afloran, y el bribón redimido, no es libre para ser verdaderamente un bribón.
      La pregunta que me queda es la misma que creo te ha hecho Leo:
      ¿Cuándo deviene en presente ?

    • jimena011 dice:

      “Nomade
      ai margini del ricordo,
      persa la mia battaglia…”

      “Prenderò posto al tuo tavolo,
      mostrando le mie carte
      di baro redento.”

      Cara Cleo, trovo nelle tue parole un significato vero. Un’emozione che arriva a chi legge…

      Un perdente che vince perché sa effettivamente riconoscersi come tale.
      Vero, basta essere onesti con noi stessi, dobbiamo dare un senso ai nostri passi.

      Grazie. 😉

      • cleopatria dice:

        Grazie a te, carissima J11: a te che che sai cogliere l’emozione vera del.. perdente!

        E’ bello condividere questo sito con voi, ragazze, davvero tanto !
        Non mancateci! 🙂

  5. cleopatria dice:

    ¿Me dices por favor, en que mar suceden estas maravillas? …

    Medusa, tu pensi che ci sveli dove stia un tale fantastico sito?
    Te lo sogni! 🙂

    • medusa dice:

      Hola Cleo,
      Creo que nuestro amigo, indirectamente, nos revele más de cuanto leemos en los versos de sus poesía, a veces nos regala un mundo interior todo suyo, que pienso sea difícil descifrar, pero si logramos encontrar la clave, no querremos salir sin luchar por permanecer dentro.
      ¿Sabes que pienso sea verdadera su timidez? Creo que solo cuando escribe logra abrir las puertas de su mundo, siempre leyendo entre las cosas que no dice directamente.
      ¿No crees que sea así?

    • egomanias dice:

      @Cleo:
      Il sito l’avevo già svelato nella stessa poesia, quel sito esiste se chiudo gli occhi.

      @medusa:
      Cada día me convence más la idea que tu deberías estudiar Psicología.

      😉

  6. cleopatria dice:

    Nessun dubbio che quel posto esista: mai messo in discussione!
    Il vero problema, come giustamente dice medusa, è scoprire la mappa, trovare la chiave per scardinare quell’Ego che non vuole mostrarsi, che si svela solo a tratti…

    Besitos