Adiós soledad. (Español)

Te veo pasar cada tarde con los ojos entregados a las nubes. Fijas sus colores de lluvia y arco iris, con el intento de asustar la noche que te espera, resbalando en el recuerdo, en el temor que te destierra entre cuatro paredes.

Sigo tus pasos, cada tarde, a distancia de respiro. Sintiendo tu reclamo de abandonar la soledad. Lleno de coraje mis impulsos y con voz entrecortada susurro tu nombre.

No hay sorpresa en tu rostro. Te detienes, como si conocieras mi secreto cotidiano. Me brindas la mano, la tomo despacio, mientras siento mis venas rebullir nuevamente.

Addio solitudine. (Italiano)

Ti vedo passare ogni sera con gli occhi persi nelle nuvole. Fissi i suoi colori di pioggia ed arcobaleno, nel tentativo di spaventare la notte che ti attende,scivolando nel ricordo del timore che ti esilia tra quattro mura.

Inseguo i tuoi passi, ogni sera, a distanza di respiro. Sentendo il tuo richiamo ad abbandonare la solitudine. Riempio di coraggio i miei impulsi e con voce vacillante sussurro il tuo nome.

No c’è sorpresa nel tuo rostro. Ti fermi, come se conoscessi il mio segreto quotidiano. Mi offri la mano, la prendo piano, mentre sento le mie vene ribollire nuovamente.

Safe Creative #1007046738064

Anuncios

Acerca de Leonel Licea

Sueños y pesadillas de un apasionado de la vida convertidos en poesías. Sogni ed incubi di uno appassionato della vita, diventati poesie.

  1. Amigo dice:

    Veo que acabas de poner este relato, o mejor dicho, esta prosa poética,la encuentro muy tierna en el modo casi imperceptible de escapar de la soledad.
    😉

  2. migli2007 dice:

    Qué bella sorpresa!!!
    De principio a fin en un suspiro!! estupenda la prosa, la narración, preciosa la historia, todo!

  3. cleopatria dice:

    E’ uno zuccherino la tua poesia, Leo!
    Tenera e dolce da gustare lentamente, come una caramella.
    GRAZIE 🙂

  4. cleopatria dice:

    IORANA

    Ci ritroviamo lì
    dove ogni cosa
    diventa infinito.
    Mare, alba e cieli,
    grappoli di paure
    vene di ghiaccio
    dove
    il mondo si ripete
    si rifrange e converte.
    Ci ritroviamo lì
    come una condensa dentro,
    fiato sui vetri
    tra addio e ritorni
    che compaiono innanzi
    volteggiando sgomenti.
    Alba e tramonto coincidono
    nel tremito dell’anima
    preludio della perfezione
    troppo a lungo negata.

    Cleo

    DEDICATA A MAFFI

    _._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._

    Iorana

    Nos encontramos allí
    donde cada cosa
    se convierte en infinito.
    Mar, alba y cielos,
    racimos de miedo,
    venas heladas
    donde
    el mundo se repite
    se infringe y convierte.
    Nos encontramos allí
    como condensados dentro,
    viento en el vidrio
    entre adiós y regresos
    que aparecen inmediatos
    volteando pánicos.
    Alba y tramonte coinciden
    en el escalofrío del alma,
    preludio de la perfección
    demasiado tiempo negada.

    • medusa dice:

      Querida Cleo,
      “Encontrarse donde cada cosa se convierte en infinito, helando las venas con el miedo que nos hace sufrir, con la respiración cortada sin empañar los vidrios rotos que nos provocaron el pánico dejado a las espaldas, sin dormir, mezclando albas y ocasos tratando de reconstruir nuestra vida, perfecta, como siempre habíamos esperado.”
      Noble y profunda tu poesía, deseando esperanzas a una amiga.
      Estupenda como siempre.
      😉

    • migli2007 dice:

      Iorana, bella mia!
      quanto bene mi hai fatto con questa bellissima sorpresa! Di cuore ti ringrazio ancora una volta. Questa tua poesia la prendo con me, la stampo e rimarrà dentro il mio cuore e anche dentro il libro che mi hai inviato….tu sai qual’è!!

      “Ci ritroviamo lì
      dove ogni cosa
      diventa infinito”

      ..

      ..
      “Ci ritroviamo lì
      come una condensa dentro,
      fiato sui vetri
      tra addio e ritorni
      che compaiono innanzi
      volteggiando sgomenti.”

      Sí Miki…ci ritroviamo….IORANA!
      Hai Here
      E tahi Ha’i

      Maffi

      • cleopatria dice:

        Hai Here
        E tahi Ha’i. 🙂
        Sono la prima ad essere felice per aver alleviato, anche se per un solo istante, le tribolazioni che state soffrendo.
        “Che Dio vi aiuti”.

    • Amigo dice:

      Muy buena Cleo, de verdad, sobre todo en la esperanza de abrazar nuevamente alguien, en este caso una amiga, independientemente de lo que pueda suceder.
      🙂

    • egomanias dice:

      Come vedi t’hanno detto tutto i ragazzi, poi, la mia opinione te l’avevo detta in diretta ieri, e come sai la trovo “Meravigliosa” per tutti i motivi che t’hanno detto i nostri amici.
      😉

    • cleopatria dice:

      Mamma mia, mi tremano i polsi.
      Grazie chicos, grazie di cuore!
      🙂 🙂 🙂

  5. medusa dice:

    Encuentro esta prosa poética de una belleza inmensa, delicada, tierna, casi tímida en el regalar su significado de amor.
    ¿Por qué dicen que no hay romanticismo en la actualidad? ¿ Será que tu eres un hombre de otra época?
    Bromas aparte, la encuentro maravillosa Leo.
    Gracias.
    😉

    • egomanias dice:

      Te agradezco como siempre por tus palabras medusa, lo sabes que el romanticismo no podrá morir, porque sería como matar el amor.
      No te parece?