Mi tierra. (Español )

Tomé en las manos
un puño de mi tierra,
la acerqué al alma
respirando el perfume
de verano y fruta,
el gusto a mar y espuma
colorado de orquídeas
y el calor gris de cielo
cargado de tempestad.
Acaricio mi greda
con un hilo de voz,
una canción
que aleja nostalgias.
Y crece mi tierra
bajo el llanto
que duerme en la hierba
verde de esperanza.

La mia terra. (Italiano)


Presi tra le mani
un pugno della mia terra,
l’avvicinai all’anima
respirando il profumo
d’ estate e frutta,
il gusto di mare e schiuma
colorato di orchidee,
ed il calore grigio di cielo
carico di tempesta.
Accarezzo la mia creta
con un filo di voce,
una canzone che allontana
la mia nostalgia.
E cresce la mia terra
sotto il pianto
che dorme sull’erba
verde di speranza.


Safe Creative #1007026720676

Anuncios

Acerca de Leonel Licea

Sueños y pesadillas de un apasionado de la vida convertidos en poesías. Sogni ed incubi di uno appassionato della vita, diventati poesie.

  1. Amigo dice:

    No se como haces, pero hoy, me has hecho llorar. No hace falta decir que entiendo toda la nostalgia y añoranza que siento en tu poesía.

  2. Henry Cuba dice:

    He leído todas las poesías del blog, he leído el relato “Memorias otros 20 años después”, y creo que más allá del talento (indudable) se siente como en esta poesía, una madurez mesurada en los sentimientos y como los manifiestas, llegando al alma del lector.
    Creo que la lejanía de tu /mi/nuestra tierra, te haya señado en el modo de contar tu mundo interior.
    Sigue escribiendo pasaré nuevamente apenas tenga tiempo.

    • albina80 dice:

      Hola Henry,
      veo que has seguido mi consejo, ¿vale o no la pena leer las poesías de este blog?

    • egomanias dice:

      gracias henry, mi da gusto saber que desde Cuba, alguien tiene la posibilidad de leer lo que escribo.
      😉

  3. migli2007 dice:

    Añoranzas y esperanzas!! Lindísimo.

  4. cleopatria dice:

    Mondo Animale

    Notte.
    Dentro questo buio
    un’altra notte
    oltre la casa vuota.
    Passa una sirena
    s’affievolisce,
    diventa insetto
    morendo lontano.
    S’aggira un fantasma
    con furia e senza scopo
    squarciando la rete di pensieri
    del ragno tessitore.
    Il mio mondo beccheggia
    tra spirali di trilli e preghiere.
    Nel deserto attorno
    un fiume di desiderio,
    stordimento che precede il richiamo.
    Lì fuori t’atteggi,
    spavalda pretendi un diritto
    dal muro umano di bronzo,
    in un mondo animale.
    Appunto!

    _._._._._._._._._._._._._._._.

    Mundo Animal.(Español)

    Noche.
    Dentro a esta oscuridad
    otra noche
    más allá de la casa vacía.
    Pasa una sirena
    languidece,
    se hace insecto
    muriendo lejos.
    Ronda un fantasma
    con furia sin motivos
    cortando la red de pensamientos
    de la araña tejedora.
    El mundo oscila
    entre espirales de trinos y plegarias.
    En el desierto alrededor
    un río de deseos,
    aturdimiento
    que antecede la llamada.
    Allá, afuera actúas
    atrevida pretendes un derecho
    del muro humano de bronce
    en un mundo animal.
    ¡Exactamente!

    Cleo.

    • albina80 dice:

      ¡Qué bueno este poema! Encuentro magnifico el personalizar los animales, para crear un mundo paralelo que refleja los comportamientos humanos imitados o mejor dicho recreados en el mundo animal.
      En fondo, nosotros somos también parte de ese mundo, la diferencia sería el razonamiento, aunque si últimamente, me parece que razonamos muy poco.
      Desgraciadamente.
      Felicidades a quien lo escribió, y gracias al traductor.
      😉

    • migli2007 dice:

      Complimenti Miki!! clap clap brava!!

    • medusa dice:

      Creo que Albina, haya centrado la idea de tu poesía Cleo, me parece muy bueno el recurso fabulesco de dar voz a los animales, que en realidad no es un mundo distinto del nuestro, porque todos tenemos un animal dentro. Yo te veo en la sirena y araña, y deseosa y atrevida, reclamando el derecho exacto de la vida.
      Estupenda tu poesía.
      😉

    • Amigo dice:

      En la oscuridad, los desiertos alrededor de un rio de deseos, me despiertan el instinto, un reclamo animal innato del hombre….no crees?
      Creo que Albina y Medusa hayan dicho todo!
      Felicidades Cleo.
      😉

    • cleopatria dice:

      En fondo, nosotros somos también parte de ese mundo, la diferencia sería el razonamiento, aunque si últimamente, me parece que razonamos muy poco.
      Desgraciadamente…..

      que en realidad no es un mundo distinto del nuestro, porque todos tenemos un animal dentro…

      En la oscuridad, los desiertos alrededor de un rio de deseos, me despiertan el instinto, un reclamo animal innato del hombre….no crees?..

      Ragazzi, siete fantastici voi, così ben sintonizzati sul mio pensiero e sentimento.

      Grazie Maffi, per tuoi complimenti..

      UN ABBRACCIO, IN GIROTONDO, PER TUTTI VOI!
      🙂 🙂 😉

      • medusa dice:

        La poesía es emoción y tu nos regalas, como Leo, tantas con tus poesías.
        Gracias a ti.
        Un abrazo para ti también
        😉

      • Amigo dice:

        Perfectamente de acuerdo con Medusa.
        😉

  5. albina80 dice:

    Esta poesía, amigo mío, me regala tu nostalgia al punto que la siento dentro de mi, espero que logres regresar un día no muy lejano, significaría que algo cambio para nosotros también.
    😉

    • egomanias dice:

      Me satisface saber, que la emoción que pruebo, haya tocado dentro a quien la lee.
      Es un grande estimulo para seguir escribiendo.
      Gracias.
      😉

  6. medusa dice:

    ¿Sabes?, nunca he sentido una nostalgia así profunda. Se siente tanto que se puede tocar en tus palabras.
    Quiero que sepas que me has conmovido.
    😉