El día del adiós. (Español)

Fue aburrido aquel día de cellisca
que señaba mi respiro
casi bajo cero,
dejándome sin ganas
de alzar los brazos.
Un grito arrancado
a la sed y a la carne
que no pude convidar.
No supe llamarte
en medio al hielo,
al abandono del nombre
prometido en la fe
mixta de sangre y oro.
Lágrimas hartas de sollozos
que agonizan desde ayer.
Fue aburrido el día del adiós,
un destierro a mi alma
omitido de la historia.

Il giorno dell’addio. (Italiano)

Fu tedioso quel giorno di nevischio
che segnava il mio respiro
quasi sotto zero,
lasciandomi senza voglia
di alzare le braccia.
Un grido strappato
alla sete ed alla carne
rimaste senza invito.
Non seppi chiamarti
in mezzo al ghiaccio,
all’ abbandono del nome
promesso nella fede
mista di sangue ed oro.
Lacrime stufe di singhiozzi
che agonizzano da ieri.
Fu noioso quel giorno dell’addio,
un esilio alla mia anima
omesso dalla storia.

Anuncios

Acerca de Leonel Licea

Sueños y pesadillas de un apasionado de la vida convertidos en poesías. Sogni ed incubi di uno appassionato della vita, diventati poesie.

  1. Amigo dice:

    Que sensación de abandono y soledad me ha dejado esta poesía, algo pasado pero no desvanecido, que te deja una cicatriz profunda difícil de cerrar, espero no sea una experiencia tuya , porque si así fuera, sería una cosa muy triste de soportar.
    Quiero que sepas, que cada palabra me ha hecho sentir el azote de un látigo desgarrante dentro.
    Las emociones que trasmites son siempre tantas, estas de hoy son tristes, y recuerdan que la vida es también sufrimiento.

    • egomanias dice:

      Como has dicho, son sentimientos y una historia, que hacen parte de la vida de todas las personas.
      Gracias “Amigo”
      😉

  2. migli2007 dice:

    Una vez más seré repetitiva, este poema es magnífico, escrito con ese talento que sólo tú tienes. “Contiene” miles emociones, sentimientos, pensamientos, hechos…que trasladas a este escrito magistralmente y que tus lectores interpretamos de mil maneras y todas diferentes. Una vez más felicitaciones. La versión en italiano es lindísima!

    • egomanias dice:

      Gracias por este mar de cumplidos, pero no creo de ser el único con talento, todo el contrario, creo que todos tenemos un talento, sólo que hay que cultivarlo.
      😉

  3. cleopatria dice:

    “espero no sea una experiencia tuya , porque si así fuera, sería una cosa muy triste de soportar.”

    Mi associo ad “Amigo”:
    Buonissima giornata ad entrambi! 🙂

  4. medusa dice:

    Creo que “Amigo” haya dicho todo lo que me trasmite esta poesía, pruebo la misma sensación de abandono que prueba él, la misma cicatriz, que parece cerrada, pero basta un toque para abrirla nuevamente. es como si fuera la última de una serie de heridas cerradas demasiado rápido, para que sean sanas definitivamente.
    Como siempre tu poesía es llena de vida y de emociones, y te agradezco por donarlas a todos nosotros que la leemos.
    😉

    • egomanias dice:

      Como dije a “Amigo”, es parte de la vida. Alegrías, tristezas, heridas cerradas o que cierran en falso, lo importante es saber levantarse.
      Me alegra que mis poesias sigan dando emociones. 😉