Insomnio.(Español)

A mirlowe
“El reloj que no marcaba las horas…”

El sueño me desterró de su reino,
no sabiendo que hacer con las horas
me impidió cerrar los ojos
aunque solo un instante.
Se acercaba con calma
lanzándome canciones,
arrullos acogedores
embusteros malditos,
que engañaban
el pasar del silencio.
Mi destierro se prolonga,
errante en mi lecho
quince días con sus noches,
pesadillas de un reloj
que no detiene,
al menos un segundo
el regreso a la noche.

Insonnia.(Italiano)

A mirlowe.
“L’orologio che non marcava le ore…”

Il sonno mi esiliò dal suo regno,
non sapendo che fare con le ore
m’ impedì chiudere gli occhi
neppur solo un instante.
Si avvicinò con malìa
lanciandomi canzoni,
ninne nanne accoglienti
menzogne maledette,
che ingannavano il silenzio.
L’esilio si prolunga
errante nel mio letto
quindici giorni e le sue notti.
Incubo di un’ orologio
che non ferma
nemmeno un istante
il ritorno della notte.


Safe Creative #1007026721598

Anuncios

Acerca de Leonel Licea

Sueños y pesadillas de un apasionado de la vida convertidos en poesías. Sogni ed incubi di uno appassionato della vita, diventati poesie.

  1. mirlowe dice:

    Es tan bonito el relato en su tristeza, muchísimas gracias L. sencillamente GRACIAS!

  2. migli2007 dice:

    “El destierro se prolonga, errante en mi lecho”…
    se puede sentir el insonmio, casi palpable….casi físico

  3. medusa dice:

    Transmite la desesperación de momentos de insomnio, cuando no se soporta ni siquiera el sonido de nuestro respiro. Como siempre me toca el alma.